Übersetzung

Für Hotels, tourismusnahe Betriebe, Verwaltungen und international tätige Unternehmen ist die zwei- oder mehrsprachige Website schon länger ein absolutes Muss. Besonders kleinere Unternehmen stoßen aber im alltäglichen Betrieb dabei schnell an Ihre Grenzen. Wenn regelmäßig Blogbeiträge, aktuelle Meldungen oder auch nur kurze wichtige Informationen in mehreren Sprachen zur Verfügung gestellt werden müssen, fehlt es oft an der personellen Kapazität oder den internen Kompetenzen – oder beidem.

Für jeden kleinen Blogbeitrag einen externen Übersetzer zu beauftragen, beansprucht viel Zeit, bindet Ressourcen und ist auch oft kostenintensiv. Verfügbare maschinelle Übersetzungsdienste wie GoogleTranslate sind zwar mit der Zeit immer besser geworden und eine enorme Hilfe, der Einsatz im sprachlichen „Blindflug“ ist aber trotzdem eher nicht zu empfehlen. Zu oft schleichen sich sogar sinnentstellende oder peinliche Fehler ein, wenn das System beispielsweise den Kontext falsch interpretiert.

Mit uns steht Ihnen die Welt offen

Peppergrass IT hilft Ihnen dabei, Ihre mehrsprachige Webpräsenz einfach und kosteneffizient zu betreiben, indem wir Ihnen all das abnehmen, was Sie nicht selbst machen wollen oder können.

Für die Sprachen Englisch und Französisch übersetzen wir Ihre Texte gern unkompliziert im Rahmen eines unserer Wartungsverträge oder im Rahmen eines Einzelauftrags, auch direkt im Backend Ihrer Webpräsenz. Anders als in der Zusammenarbeit mit den meisten externen Übersetzer*innen entfällt damit für Sie das lästige rein- und rauskopieren der Ausgangstexte.

Wir setzen dafür moderne CAT-Systeme ein (computer-aided translation). Bei wiederkehrenden Übersetzungsaufträgen legen wir dazu auch einen auf Sie zugeschnittenen Glossar an, um sicherzugehen, dass Fachwörter und wiederkehrende Begriffe konsistent übersetzt werden.

Dadurch, dass wir für diese Sprachen die Übersetzungskompetenz im eignen Haus haben, können wir Ihnen diesen Service unkompliziert und schnell anbieten.

Selbstverständlich bieten wir Ihnen auch an Ihre selbst erstellten Übersetzungen gegenzulesen und sprachlich und stilistisch anzupassen. Auch das machen wir gern direkt im Backend Ihrer Webpräsenz, wenn Sie das wünschen, um Ihren Aufwand so gering wie möglich zu halten. Da das Korrekturlesen in der Regel schneller geht als eine neue Übersetzung zu erstellen, können Sie so noch besser Ihre Kosten kontrollieren – ohne auf die Sicherheit des bewährten Vier-Augen-Prinzips zu verzichten.

Für die Sprachen Englisch & Französisch können wir dies auch sehr kurzfristig und im Rahmen Ihres individuellen Wartungsvertrags für Sie übernehmen.

Für Einzelaufträge oder Korrekturlesen in anderen Sprachkombinationen, wenden Sie sich jederzeit gern an uns für ein individuelles Angebot.

CAT-Systeme – also computer aided translation – unterstützen den menschlichen Übersetzer in seiner Arbeit. Durch die Einbindung von Terminologiedatenbanken, Glossaren oder auch maschinellen Übersetzungsdiensten, waren Sie nicht weniger als ein Quantensprung im Bereich der Übersetzungen.

Damit wir Ihnen das bestmögliche Preis-Leistungsverhältnis bieten können, setzen wir auf eine Mischung aus CAT und maschineller Übersetzung. Das heißt, wir nutzen maschinelle Übersetzungsdienste, die in einem zweiten Schritt durch unsere Übersetzer*in noch einmal kontrolliert, vereinheitlicht und stilistisch angepasst werden.

Bei wiederkehrenden Übersetzungsaufträgen legen wir dazu gern auch einen auf Sie zugeschnittenen Glossar an, um sicherzugehen, dass Fachwörter und wiederkehrende Begriffe jederzeit konsistent übersetzt werden.

Wo wir nicht auf entsprechende Kompetenzen in unseren Reihen zurückgreifen können, suchen wir gern in Ihrem Auftrag nach einem geeigneten Übersetzer und pflegen die Texte wie gewohnt direkt in Ihrem Backend ein. Die Kommunikation und Abrechnung mit dem Übersetzer übernehmen wir gern für Sie.

Fragen Sie uns einfach nach einem individuellen Angebot für Ihre Sprachkombination!

Kleinere Übersetzungsaufträge für die Sprachen Englisch und Französisch, wie Pop-Ups und kurze Info- und Blogtexte, Menüeinträge oder Buttonbeschriftungen rechnen wir bei Bestehen eines Wartungsvertrags direkt über das Zeitbudget Ihres individuellen Wartungsvertrags ab. Sie merken also im Zweifelsfall auf der monatlichen Rechnung gar nichts davon.

Umfangreichere Texte, Erstübersetzungen (wenn also die gesamte Seite übersetzt werden muss), rechnen wir üblicherweise per Normzeile (NZ) ab. Eine Normzeile entspricht 55 Anschlägen (inklusive Leerzeichen). Der Preis pro Normzeile für einfache Texte beträgt bei uns 1,60€ netto. Aufschläge berechnen wir nur, wenn die Übersetzung fachlich besonders kompliziert oder besonders eilig ist bzw. uns der Ausgangsext nicht in einem maschinenlesbaren Format vorliegt.

Wartung & Übersetzung aus einer Hand

Im Rahmen unserer Wartungspakete stehen Ihnen auch Übersetzungs- und Korrekturleseleistungen für die Sprachen Englisch & Französisch zur Verfügung.

Konzentrieren Sie sich auf das Wesentliche, während wir uns darum kümmern, dass Ihre Webpräsenz technisch aktuell bleibt und die mehrsprachigen Inhalte zügig aktualisiert werden.

Kontakt

Jetzt Projekt Realisieren

Peppergrass Handels & Service GmbH

Glacisstraße 11, 01099 Dresden

Tel.: 0351-20672003
it@peppergrass.de

peppergrass.de

Nach oben